جامعه ی بهائیان بافالو از همه ی هموطنان محترم و دوستان نازنین دعوت میکند The Baha’i community

The Baha’i community of Buffalo is happy to announce the Now-Ruz party that will be held on Tuesday evening March 20th 2012 at Salvatore’s Italian Gardens. Starting at 6:30pm there will be
prayers and a program, in both English and Farsi followed by dinner, served promptly at 7:30pm. Partying, music, and dance will continue until 12:00 midnight.
Ticket price for persons above 11 years of age is $25.00 per person, until March 11th. Ticket price for children above four years of age is $15.00 per child, until March 11th 2012. Children under four years of age are free.
Starting on Monday March 12th, the ticket price will be $30.00 per one adult person of 12 years and above.
No ticket will be available after Sunday March 18th 2012.

For further information, please contact Mrs. Fahimeh Afrouzi at 208-3158, Afshin Akbari 446-3508, or Shahla Hai at 228-1157 (or, e-mailshahlahai@hotmail.com)

دوستان و هم میهنان عزیز و گرامی

جشن نوروزی و پایان ماه روزه ی بهائیان بافالو، سرآغاز سال نوین ، در روز سه شنبه یکم فروردین ماه برابر با بیستم مارچ در سالن مجلل سالواتور برگذار خواهد شد . جامعه ی بهائیان بافالو از همه ی هموطنان محترم و دوستان نازنین دعوت میکند که با حضور پر شور خود بر شادی و شکوه و رونق و بزرگداشت این جشن باستانی ، بیشتر از پیشتر بیفزایند . برنامه در ساعت شش و نیم بعد از ظهر با چند مناجات به زبان های انگلیسی و فارسی آغاز میشود و افطار در سر ساعت هفت و نیم خواهد بود . پس از شام ، موزیک و رقص تا ساعت دوازده ادامه خواهد داشت . بر نامه به هر دو زبان فارسی و انگلیسی می باشد . بهای بلیط برای بزرگسالان و نوجوانان بالا تر از یازده سال تا یازدهم مارچ نفری بیست و پنج دلار خواهد بود و برای کودکان بالای چهار سال نفری پانزده دلار ؛ برای کودکان کمتر از چهار سال رایگان است. از دوازدهم مارچ ، بهای بلیط برای بزرگ سالان به سی دلار افزایش خواهد یافت . و پس از هجدهم مارچ بلیط فروخته نخواهد شد

برای آگاهی و اطلاع بیشتر با شهلا هائی و یا خانم فهیمه افروزی تماس بگیرید

با سپاس،
شهلا ۲۲۸۱۱۵۷
فهیمه ۲۰۸۳۱۵۸

Share It!Share on Google+Tweet about this on TwitterShare on FacebookShare on StumbleUponPin on PinterestShare on LinkedInEmail this to someone

One Response to جامعه ی بهائیان بافالو از همه ی هموطنان محترم و دوستان نازنین دعوت میکند The Baha’i community

  1. Doc says:

    نوروز = Nowruz
    به توصیۀ مراجع علمی و براساس قواعد آواشناسی (Phonetics)
    برای همسانی با یونسکو و برای حفظ وحدت ملّی
    نوروز را Nowruz بنویسیم

    دکتر بهرام گرامی
    bgrami@yahoo.com

    به توصیۀ مراجع علمی و براساس قواعد آواشناسی (phonetics)، برای همسانی با یونسکو و برای حفظ وحدت ملّی نوروز را Nowruz بنویسیم. یکنواختی در معرفی این آیین بزرگ باستانی به جهانیان بسیار اهمیّت دارد:

    اوّل – ناهمگونی در نوشتن نام نوروز با الفبای لاتین برای ما ایرانیان موضوعی کم اهمیّت و حتّی غیر قابل اعتناست، ولی باید دانست که نوشتن نوروز به دلخواه و سلیقۀ شخصی و به شیوه های متفاوت، غير ايرانی ها را دچار این توهّم نموده که: 1) سال نو ايرانی نام و نشان درستی ندارد. 2) اصل و ريشه و معنی آن برای ايرانيان روشن نيست. 3) گروه های مختلف ایرانی سال نو متفاوتی را جشن می گیرند.

    دوّم – گذاری در اینترنت و نگاهی به منابع غیر فارسی نشان می دهد که در نگارش نام نوروز با الفبای لاتین تا چه حد ناهمگونی و تشتّت آراء وجود دارد. بخش اول کلمۀ نوروز را به شکل های Now یا Naw یا Nav یا No و بخش دوّم آن را به شکل های ruz یا rouz یا rooz نوشته اند. علاوه بر این، گروهی دو بخش را سرهم به صورت يک کلمه و عده ای جدا از هم به صورت دو کلمه می نويسند و بعضی هم بين دو بخش آن خط تیره می گذارند.

    سوّم – در زبان فارسی دو نوع صدای اُ وجود دارد: صدای کوتاه مانند پُل، بُز و تُن (واحد وزن) و صدای بلند مانند جُور (ظلم و جفا) و شُور (مشورت) است. (و این غیر از “او” کشیده در کلماتی چون زود یا سود است.) شاید مثال خوب برای صدای کوتاه کلمۀ دو (عدد) و کلمۀ دُر (مروارید) و برای صدای بلند کلمۀ دو (دویدن) و کلمۀ دُور (پیرامون) باشد. در فرهنگ بزرگ سخن راهنمای تلفّظ برای عدد و مروارید do و راهنمای تلفّظ برای دویدن و پیرامون dow می باشد.

    چهارم – در زبان انگلیسی کلمات low (پایین، کوتاه)، row (ردیف، صف)، bow (خم شدن) و sow (کاشتن) همان صدای بلند اُ را در فارسی دارند که با ow نشان داده می شوند. مثال بهتر کلمۀ know (دانستن) است که همان “نو” در خود نوروز است، منتهی با حرف ساکن k قبل از n که در آغاز کلماتی چون knife (کارد، چاقو) و knee (زانو) نیز وجود دارد.

    پنجم – با آنکه شواهد بالا از علم آواشناسی جای بحثی باقی نمی گذارد و به اصطلاح حجّت را تمام می کند، با این حال، بسیاری از هموطنان عزیزمان در آمریکا یا کشور انگلیسی زبان دیگر، سه حرف اوّل کلمۀ Nowruz را به چشم کلمۀ انگلیسی now به معنی حالا یا اکنون نگاه می کنند و این ذهنیّت طبعاً مانع از پذیرش اصول علم آواشناسی یا Phonetics می شود. این دسته از هموطنان عزیز توجّه نمایند که حتّی آمریکایی ها که از کودکی با واژۀ now (حالا) آشنا هستند، Nowruz را همچون ما ایرانیان تلفّظ می کنند.

    ششم – در مورد سه حرف بعدی (ruz)، باید گفت که نوشتن oo در زبان های لاتینی معمول نیست و در زبان انگلیسی oo گاهی مانند blood (خون) صدای آ می دهد، و نوشتن ou نیز مانند route (مسیر) و count (شمردن) برای صداهای دیگر است. در هر حال، استفاده از حرف u برای صدای “او” در کلمۀ “روز” (ruz) از متداول ترین دستورالعمل های نوشتن فارسی با حروف لاتین (transliteration) است که ضرورتی بر بحث و توضیح بیشتر پیرامون آن نیست.
    * * *
    آنچه در زیر می آید دلیل و اثبات بر حقّانیّت نگارش Nowruz نیست، زیرا دلایل آواشناسی نامبرده در بالا پشتوانۀ قوی آن گونه نوشتن است، ولی برای آگاهی از پذیرش این شیوۀ نگارش و میزان تداول آن بد نیست به موارد زیر نیز توجّه گردد:
    1. در جلسۀ مورّخ 11 آگوست 2004 یونسکو، نوشتن نوروز به صورت Nowruz به اتّفاق آراء مورد تصویب نمایندگان “کشورهای برگزارکنندۀ نوروز” شامل ایران، آذربایجان، ازبکستان، افغانستان، پاکستان، تاجیکستان، ترکیه، قزاقستان، قرقیزستان و هندوستان قرار گرفت و از آن پس یونسکو این شیوۀ نگارش را در ارتباطات جهانی خود معمول نموده است. این کشورها با وجود شیوه های مختلف تلفّظ، به شیوۀ نگارش Nowruz رأی داده اند.
    2. از دکتر احسان يارشاطر بنيان گذار دايرةالمعارف ايرانيکا، بزرگترين و معتبرترين مرجع ايران شناسی در زبان انگليسی، در مورد نحوۀ نوشتن کلمۀ نوروز با الفبای لاتين سؤال شد. ایشان در پاسخ چنین اظهار داشتند: “نوروز يک کلمه است، بدون فاصله یا خط تیره، و نگارش آن نه فقط برای انگلیسی زبانان بلکه برای دیگر ملیّت ها نیز براساس قواعد علم آواشناسی یا Phonetics به صورت Nowruz می باشد.”
    3. زنده یاد دکتر محمد مقدم، استاد برجستۀ زبان شناس دانشگاه تهران، در سال 1938 (قبل از جنگ جهانی دوم) در رسالۀ دکترای خود زیر عنوان “ریشه های هند و اروپایی جشن های سال نو ایرانی” برای دانشگاه Princeton آمریکا، نوروز را به صورت Nowruz نوشته است.
    4. دو کشور آمریکا و کانادا نوروز را در 21 مارچ به رسمیّت شناخته اند. در آمریکا (کاخ سفید، کنگره و وزارت امور خارجه) و در کانادا (دولت و پارلمان) در اسناد و مکاتبات رسمی، نوروز را به شکل Nowruz می نویسند. (به پیام های شادباش رؤسای جمهور توجّه فرمایید.)
    5. دانشگاه های کمبریج و اکسفورد و بنیاد میراث ایران و بسیاری از بنیادها و مراکز ایران شناسی و نیز کانون ها و انجمن های ایرانی در خارج از ایران این شیوۀ نگارش را اتّخاذ نموده اند

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Human Test-Spam Prevention * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.